6 总结
综上所述,社会的不断发展,使得各个国家的经济文化交流更加频繁,翻译是各国交流的主要桥梁。各个国家的语言都能够实现相互转码,各种语言之间包含的信息也各不相同,技术方面的翻译理论考虑语言的特殊参数及翻译的具体过程,只有这样才能更好地、积极地推动语言翻译工作的质量。另外,在翻译理论研究工作开展过程中,研究工作人员还应该积极地加强理论和实践的结合,将翻译理论的相关内容运用到实际的翻译工作中,对暴露出来的问题及时进行完善,才能保证翻译理论的适用性,满足各种语言的翻译需求,实现语言翻译工作的快速发展。
参考文献
[1] 尹铁超.翻译理论的类别与翻译实践相关性研究[J].外语学刊,2012(3):109-112.
[2] 李美玲.翻译理论与实践之关系———读《翻译之道:理论与实践》[J].金田,2011(7):50-50.
[3] 郭斯.浅析翻译比较,翻译理论及翻译实践三者间的关系[J].商情,2012(41):130-131.
[4] 邓江雪.翻译理论与实践的关系[J].学习月刊,2012(10):139-139.
[5] 方青卫.浅谈英语翻译理论与实践[J].文史月刊,2012(11):200-201.