手机版
欢迎光临汇博在线http://www.paper188.com
您的位置:汇博论文在线 > 论文指导 > 论文撰写 > 翻译理论的类别与翻译实践相关性研究

翻译理论的类别与翻译实践相关性研究

2017-01-04 09:52 来源: 互联网 作者:刘亚萍 浏览次数 4560

 摘要:随着社会的发展,东西方文化交流越来越频繁,越来越多的优秀文化走出国门,成为各国人民的精神食粮,繁荣了世界文化的多样性。在文化传播过程中,翻译是文化传播的主要构成部分,但是由于翻译理论的不同,理论所指导下的翻译方式方法、译文形体、翻译效果也有所不同,从而导致翻译实践也不尽相同。文章从参数、转码及同构关系分析入手,探讨技术及认知层面,针对翻译理论的类别与翻译实践相关性进行研究分析。

关键词:同构转码;译论层面;翻译实践;翻译研究

0 引言

随着对外开放程度的加深,国际间的交流日益密切。翻译是架起沟通桥梁的重要手段,在翻译过程中,语言的可翻译性性能和语言的本质也存在很大的差异,在翻译工作开展过程中,只有积极对翻译理论以及翻译的相关性进行研究分析,加强对研究结果的利用,才能有效提高翻译质量,才能更好推动翻译工作的开展。

1 语言的可译性

在人类发展过程中,语言占据着重要地位,同时是人类语言以及沟通的载体,无论哪一个的语言交流方式,基本上都存在相同性,也被称为同构性。

1.1 语言同构

所谓语言同构主要指的是其构造相同,同时也是不同语言表达的本质体现。不同语言之间存在的同构性是两种语言可以进行翻译的基础,并且,在翻译过程中,两种语言只有存在同构性才能开展相应的翻译工作,同构主要指的是语言之间的共性。

1.2 语言转码

在社会的不断发展过程中,由于人类语言在散居状态研究呈现出相对独立的地位,并且不同语言之间都存在一种独特的表达方式,出现此种状况的原因主要是由于语言的同构性,虽然语言各不相同,但是依旧可以通过转码实现各种语言的相互理解。所谓的语言转码主要指的是不同的语言之间通过相互的转化,能够相互理解,在实际的语言转码工作实施中,语言信息、文化背景等内容都能够通过语言的结构形式展现出来。

1.3 语言参数

两种语言间存在同构性说明两种语言可以自由地进行翻译,并且依旧存在于语言的认知范畴。但是,对于此种认知来说,所指的内容不是在实际的翻译工作中,人们通过翻译交流,就能及时地获取翻译效果。因此,语言在翻译时,应该积极地从就相应的技术方面着手,及时对语言的不同性质进行研究,才能保证翻译效果最佳。

2 参数尧转码与同构关系分析

2.1 参数

在实际的工作开展过程中,参数可以通过V 进行表示,其可以存在于各种语言中,其主要的构成要素包括:语言环境(V1)、综合知识(V2)、语言知识(V3)等。语言应用工作开展过程中一些常用项主要通过线性方式从而能够促进语言组织人员的理解,V1+V2+V3+……,但是,其有时会因为语言中的一定成分所导致表达缺失或者不够完善。不同的语言之间参数存在一定的差异,其参数对于翻译的方式具有决定性。通常来说,参数可以分为结构信息、外部综合信息和内部综合信息,所谓的结构信息主要指的是不同语言的语言结构各不相同,主要是由于不同的语言音节过构成;所谓的外部综合信息,主要指的是构该语言的综合信息;所谓的内部综合信息主要指的是该语言单词所所表达的意思,不同的语言结构具有不同的语言参数,参数的不断变化对语言的翻译结果具有直接影响。

 1  2  3 [下一页]

服务说明

汇博在线(paper188.com)网拥有实力强大的团队,能帮助你实现论文写作方法,论文发表,代写代发论文等服务领域.

我们承诺

在您接受本站服务的过程中,我们为您提供优质的服务,包括后期免费修改、免费指导答辩等。衷心感谢您对本站的信任和支持!

论文指导范围

毕业论文,硕士毕业论文,研究生论文,博士论文,职称论文代写,领导讲话,报告总结,演讲致辞,心得体会,党团辅导等代写服务。

发表论文领域

发表省级杂志,国家级杂志,核心杂志等服务。